Воссоединение «Музыкального блога Доктора Ужасного»

19 жовтня 2015,  14:06 | Новини зірок | Автор: Елена Стрельбицкая

В рамках конвенции PaleyFest, проходившей неделю назад в Нью-Йорке, случилось воссоединение создателя культового мини-сериала «Музыкального блога Доктора Ужасного» и его актеров, вспомнивших, какой авантюрой было его производство, и упомянувших о том, насколько возможен сиквел.

На PaleyFest приехали Джосс Уидон, а также актеры, сыгравшие в «Музыкальном блоге Доктора Ужасного» основный роли: Нил Патрик Харрис (Доктор Ужасный), Натан Филлион (Капитан Молоток) и Фелиша Дэй (Пенни).

Мини-сериал, вышедший в 2008 году, является нестандартным музыкальным взглядом на супергеройское кино, с долей комедии и драмы показавший историю страдающего от неразделенной любви суперзлодея Доктора Ужасного к девушке Пенни, которую также желает завоевать местный супергерой и его заклятый враг Капитан Молоток.

Состоящий из трех актов по 14 минут, «Музыкальный блог Доктора Ужасного» быстро завоевал сердца поклонников творчества Уидона по всему миру и даже получил награду «Эмми».

Во время панели на PaleyFest Уидон пояснил, почему главным героем сделал суперзлодея, и что в них такого привлекательного для зрителя:

Суперзлодеи говорят то, о чем мы все думаем: мир сломан и его нужно починить. У них всех это получается ужасно, но ведь [злодей] это озорник, трикстер, ребенок, для которого герой является авторитарной фигурой.

Само создание мини-сериала, написать который режиссеру помогли его братья Зед и Зак, было очень стремительным, поскольку с момента, когда он впервые рассказал о своей задумке братьям, и до момента онлайн релиза «Музыкального блога» прошло всего пять месяцев.

Съемочной группе пришлось работать с минимумом того, что у них было, например, Дэй для нарядов Пенни использовала вещи из своего гардероба, а Уидон почти не переписывал черновые слова к песням:

Мы были в полете, поэтому я сказал: «Это работает, давайте сделаем это». Я не пытаюсь починить то, что уже работает. Никаких вторых мыслей.

Насчет возможности сиквела, Уидон сообщил, что «[план сиквела] сейчас там, где находится уже давно». После успеха мини-сериала команда его создателей тут же начала писать песни и истории для его продолжения, но преградой стала занятость режиссера другими проектами:

Я ушел работать в Marvel, и все остальное теперь как в тумане.

Этим летом на экраны вышел второй хит Уидона и Marvel «Мстители: Эра Альтрона». Сейчас он работает над новым комиксом «Twist», который расскажет о викторианской женской версии Бэтмена.

Не так давно режиссер обращался к идеи создания сиквела своего музыкального мини-сериала, но все актеры довольно заняты, поэтому он ничего не обещал раньше и не обещает сейчас. Но звезда «Музыкального блога» Нил Патрик Харрис уже давно у него спрашивает о том, «когда мы будем снимать сиквел». Так что поживем – увидим.

1388 

4 коментаря

SergioBond

19 жовтня 2015, 20:18

Какая там "Фелиша"... "рукалицо-б..."
Фелиция! Фелиция!! Фелиция!!! Ну адекватное же женское имя - Фелиция!
Ну не надмозги же, нормальные вы! С чего такой косяк?!
0 / 0 
Елена Стрельбицкая в ответ на SergioBond

19 жовтня 2015, 23:40

В оригинале ее все зовут Фелиша, а не Фелиция. Это американский вариант имени. По той же причине, по какой Дэвид Линч, а не Давид Линч, или Ченнинг Татум, а не Чаннинг. Все зависит от произношения и происхождения человека. Иногда люди сами выбирают себе нестандартный вариант произношения имени, чтобы выделить его из массы.
Это как с Хелен Миррен или Хеленой Бонем Картер, мы ведь их Еленами не называем, хотя для нас это более привычное имя.
0 / 0 
SergioBond

20 жовтня 2015, 06:00

Вот сейчас хочу избежать стены текста, но хз - получится или нет :). Proof #1 - как сама актриса произносит своё имя: http://www.youtube.com/watch?v=l9X3HSuw76Y (14 секунда, но там есть ещё одно слово с похожим дифтонгом,так что специально не ставил тайминг). Итого, если придираться совсем-совсем, то будет "Филишиа" (всё-таки звук "и" в конце слова там слышится, в 1-м случае спорно, но там тоже дифтонг), но никакая не "Фелиша". Proof #2 - старая добрая транскрипция - [fɪˈlɪsɪə], звук "и" там тоже есть (специально не даю ссылку, ибо ВСЕ словари и правила аглиЦкого языка). Proof #3 - мы же не произносим и не пишем "транскрипшн" вместо "транскрипция" :). Proof #4 - самый близкий похожий дифтонг -tion (читается "-шн"; транскрипция: "-ʃ(ə)n" - видно, что гласная выпадает), а также -cian (внезапная транскрипция: "-ʃ(ə)n" !!! например, в слове "musician", 12 секунда в вышеупомянутом видео). Proof #5 - есть международные правила транскрибирования, в т.ч. оно распространяется на имена в сложных случаях. Именно поэтому, например, те же англоязычные парни никогда не будут девушку с обычным русским именем Юля называть "Йульа" (употребляя непривычные им дифтонги, ага), а применят свои правила и будут величать Julia. Потому Фелиция. И точка.
P.S. Искренне прошу прислушаться. Негоже коверкать такое красивое женское имя :(.
0 / 0 
SpaceMonkey в ответ на SergioBond

20 жовтня 2015, 14:41

Из твоего пруфа #1 я услышал "Фелиша". Если придираться к дифтонгам и оттенкам произношения, то все имена будут труднопроизносимыми и труднонаписанными)). В данном конкретном случае мне кажется правильно писать и произносить именно "Фелиша". Но ничего плохого и в том, чтобы знать, что произносить можно с легким дифтонгом. Но, как говорит один мой друг, это уже "горе от ума".)
0 / 0 
Написати коментар...
Написати коментар...