65 лучших цитат фильма «Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины»

27 марта 2016,  13:18 | Статьи | Автор: Елена Стрельбицкая

Оказалось, что выбрать лучшие цитаты из фильма «Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины», номинированного на 5 «Оскаров», дело нелегкое, если себя ограничивать в цифрах. Поэтому представляем целых 65 лучших цитат из этого приключенческого шедевра студии Disney.

Первая кинокартина популярной пиратской франшизы «Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины» рассказывает о приключениях кузнеца Уилла Тернера и капитана Джека Воробья, которые отправляются спасать возлюбленную первого Элизабет Суонн от банды проклятых пиратов.

Вместе с Джонни Деппом, который был номинирован за свое первое воплощение Джека Воробья на «Золотой глобус» и «Оскар», Кирой Найтли и Орландо Блумом в фильме сыграли Джеффри Раш, Джек Девенпорт, Джонатан Прайс, Кевин МакНэлли, Ли Аренберг, Маккензи Крук и Зои Салдана.

Режиссером кинокартины выступил Гор Вербински, а над сценарием к ней работала целая четверка сценаристов, куда вошли Тед Эллиот, Терри Россио, Стюарт Битти и Джей Уолперт, которых преимущественно и стоит благодарить за такой кладезь потрясающих выражений.

И стоит отметить, что фирменная фраза капитана Джека Воробья «Смекаешь?» («Savvy?») была импровизацией Деппа, которая прижилась и употребляется на протяжении всей франшизы.

Джошами Гиббс: Женщина на корабле не к добру. Даже маленькая.

Губернатор Суонн [о платье, которое подарил дочери]: Мне сказали, что это последний писк моды в Лондоне.
Элизабет Суонн: Похоже, что женщины в Лондоне научились обходиться без воздуха.

Уилл Тернер: Мастеру всегда приятно знать, что его работу оценили по достоинству.

Работник порта: Пришвартоваться у причала стоит шиллинг. И мне нужно ваше имя.
Джек Воробей: Как насчет трех шиллингов? А имя — черт с ним.
Работник порта: Добро пожаловать в Порт-Ройал, мистер Смит.

Мартогг: Гражданским запрещен вход на эту пристань!
Джек Воробей: Глубоко сожалею — не знал. Если встречу их, поставлю вас в известность.

Маллрой: Какая ваша цель прибывания в Порт-Ройал, мистер Смит?
Джек Воробей: Я намерен реквизировать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу своей черной душе.
Мартогг: Я же сказал — не лгать!
Маллрой: Кажется, он и не лжет.
Мартогг: Будь это правда, он бы нам не сказал.
Джек Воробей: Только если б не знал, что истине вы не поверите.

Джек Воробей [после того как Элизабет упала со скалы]: Вы собираетесь ее спасать?
Маллрой: Я не умею плавать.
Джек Воробей: Вы просто гордость Королевского флота.

Командор Норрингтон: Итак, это Джек Воробей.
Джек Воробей: Капитан Джей Воробей.
Командор Норрингтон: Что-то не вижу вашего корабля, капитан.
Джек Воробей: Как раз присматриваю себе новый.

Командор Норрингтон: Ни пуль про запас, ни пороху. Компас не показывет на север. Уже думал, что и меч будет деревянным. Вы, без сомнения, самый худший пират, о котором я когда-либо слышал.
Джек Воробей: Но вы обо мне слышали!

Элизабет Суонн: Вы отвратительны.
Джек Воробей: Колкость глаз не колет, дорогая.

Джек Воробей: Джентльмены и леди, вы навсегда запомните этот день, когда чуть не был пленен капитан Джек Воробей!

Уилл Тернер [осматривая кузницу]: Там, где тебя оставил. Не там, где тебя оставил.

Джек Воробей: У тебя знакомое лицо... Я угрожал тебе прежде?
Уилл Тернер: У меня нет привычки якшаться с пиратами.

Джек Воробей: Думаешь, мудро вступать в схватку с пиратом?
Уилл Тернер: Ты угрожал мисс Суонн.
Джек Воробей: Лишь немного.

Джек Воробей [о мечах]: Кто их кует?
Уилл Тернер: Я! И тренируюсь с ними по 3 часа в день!
Джек Воробей: Лучше бы девушку себе нашел. Или ты уже нашел девушку, но взаимностью она не отвечает. А ты не евнух, часом?

Уилл Тернер: Ты сжульничал!
Джек Воробей: Я ведь пират.

Джек Воробей: Не для тебя я берег эту пулю.

Командор Норрингтон: Похоже, что теперь это день, когда капитан Джек Воробей почти смог сбежать.

Узник: «Черная жемчужина»? Я слыхал о ней. Команда грабит суда и порты уже десять лет. Никогда не оставляет никого в живых.
Джек Воробей: Совсем никого? Откуда тогда слухи берутся?

Элизабет Суонн: Переговоры!
Пинтель: Что?
Элизабет Суонн: Я пользуюсь правом на переговоры. Согласно Пиратскому кодексу, записанному пиратами Морганом и Бартоломью, вы должны провести меня к вашему капитану.

Джек Воробей [говоря с пиратами, которые увидели его в тюрьме]: О своей участи тужите, господа. Самые страшные муки ада ждут предателей и мятежников.

Джек Воробей: Значит, проклятье существует. Интересненько. Очень интересненько.

Уилл Тернер: Мы украдем корабль? Тот бриг?!
Джек Воробей: Реквизируем. Мы реквизируем тот бриг. Морской термин.

Джек Воробей: Та крошка. На что ты готов ради нее?
Уилл Тернер: Отдать свою жизнь.
Джек Воробей: Чудно! Тогда пошли.

Уилл Тернер: Ты либо безумец, либо гений.
Джек Воробей: Это две крайности одной и той же сущности.

Офицер: С этим кораблем не справиться вдвоем. Вы даже из пристани не выйдете.
Джек Воробей: Сынок, я капитан Джек Воробей. Смекаешь?

Джек Воробей: Убери железку, сынок, напросишься на поражение.
Уилл Тернер: Ты не победил, а сжульничал! В честном бою я бы тебя заколол!
Джек Воробей: Ну тогда сражаться честно явно нет резона.

Джек Воробей: На самом деле важно лишь одно — что человек может и чего он не может. Например, ты можешь признать, что твой отец был пиратом и славным малым, или не можешь. Но дух пиратства у тебя в крови, с этим ничего не поделаешь. Теперь взять меня. Я могу тебя бросить, но добраться на бриге до Тортуги в одиночку не смогу, смекаешь? Значит... Сможешь плыть под командой пирата? Или же нет?

Джек Воробей: Печальна участь того, кому неведом дивный тонкий букет жизни на Тортуге, смекаешь? Будь все города подобны этому, мужчины бы тонули в ласке.

Джек Воробей [получает пощечину от Скарлетт]: Не уверен, что заслужил это.
Джек Воробей [получает пощечину от Жизель]: Возможно, это я заслужил.

Джошами Гиббс: Будить человека — плохая примета.
Джек Воробей: К счастью, я знаю, как это загладить. Человек, который разбудил спящего, покупает ему выпивку. А тот, кто спал, пьет, слушая предложение от того, кто его разбудил.

Джошами Гиббс [получает второй холодный душ]: Я ведь уже проснулся!
Уилл Тернер: Это чтобы сбить запах.

Джек Воробей: Бери все.
Джошами Гиббс: И не отдавай ничего.

Элизабет Суонн: Я не верю в истории о призраках, капитан Барбосса.
Барбосса: Ай. И мы так думали, когда впервые услышали легенду. Сокровище, похороненное на острове мертвецов, который нельзя найти, если уже не знаешь, где он находится. Но мы нашли. И там был сундук... а внутри было золото. Мы взяли все! Тратили его его, меняли, спускали на выпивку, еду и женщин. Но чем больше мы отдавали, тем больше понимали, что никакая выпивка не способна утолить нашу жажду, еда превращается в пепел в наших ртах, и никакая красавица в мире не может удовлетворить нашу похоть. Мы проклятые люди, мисс Тернер. Нас вела жадность. Но теперь она полностью нас поглотила.

Барбосса: Вам придется поверить в призраков, мисс Тернер. Поскольку вы среди них.

Уилл Тернер [когда Джек получает пощечину от Анамарии]: Пожалуй, что это ты тоже не заслужил.
Джек Воробей: Нет, это за дело.
Анамария: Ты украл мой корабль!
Джек Воробей: Одолжил. Одолжил без разрешения, планируя вернуть обратно.
Анамария: Но ты не вернул!
Джек Воробей: Ты получишь другой!
Уилл Тернер: Получше.
Джек Воробей: Получше.
Уилл Тернер: Вон тот!

Джошами Гиббс: Нет, нет, нет. Это очень плохая примета брать на корабль женщину, сэр.
Джек Воробей: Если не возьмем, нам хуже будет.

Уилл Тернер: Как добраться до острова, который никому не найти, да еще с неисправным компасом?
Джошами Гиббс: Компас не указывает на север, но мы ведь и не север ищем, верно?

Джошами Гиббс: На утро четвертого дня он схватил двух морских черепах, связал и на них добрался вплавь.
Уилл Тернер: Двух черепах заарканил?
Джошами Гиббс: Да. Морских черепах.
Уилл Тернер: А где взял веревку?
Джек Воробей: Сплел. Из шерсти. Со спины.

Пинтель: Ты должен быть мертв!
Джек Воробей: А я не мертв?

Джек Воробей: Парли... парлалиньтюль... парлиме... порш... не порш... не пор... парла... парла...
Раджетти: ...ментер?
Джек Воробей: Да! Парламентер! Переговоры!
Пинтел: Дьявол, забери тех, кто придумал переговоры!
Джек Воробей: То есть всех французов.

Элизабет Суонн: Что за человек променяет жизнь другого на корабль?!
Уилл Тернер: Пират.

Уилл Тернер: Простите, руки кузнеца всегда грубы.

Барбосса: Итак, ты предлагаешь мне стоять на берегу только с именем и твоим словом, что это нужное мне имя, и наблюдать за тем, как ты отплываешь на моем корабле?
Джек Воробей: Нет, я предлагаю оставить тебя на берегу вообще без имени, наблюдая, как я отплываю на своем корабле, а потом я крикну тебе имя. Смекаешь?

Джек Воробей: Перестаньте дырявить мой корабль!

Барбосса: Спасибо, Джек.
Джек Воробей: Пожалуйста.
Барбосса: Не тебе, Джеком мы назвали обезьянку.

Джек Воробей [Тернеру]: Не делай глупостей... вот таких.

Барбосса: Кто ты такой?
Джек Воробей: Никто, он никто! Шурин троюродного племянника моей родной тети. Но поет как ангел. Евнух.

Джек Воробей: Нас ведь двое в этот раз. Дай нам два пистолета.
Барбосса: Нет, пистолет будет один. Ты, как джентльмен, пристрели даму, а сам сдохни с голоду!

Джек Воробей: «Черная жемчужина» уплыла. И если у тебя под корсетом не спрятан руль и паруса, в чем я очень сомневаюсь... то мистер Тернер будет давно мертв, когда ты до него доберешься.

Элизабет Суонн: Так это и есть тот грандиозный подвиг Джека Воробья? Он целых три дня лежал на берегу, глотая ром.
Джек Воробей: Добро пожаловать на Карибы, моя любовь.

Элизабет Суонн [пьет с Джеком ром на острове]: За свободу!
Джек Воробей: За «Черную жемчужину»!

Джек Воробей: Почему нет рома?
Элизабет Суонн: Первое, это отвратительное пойло, которое даже из приличных людей делает негодяев. И второе, это пламя выше 1000 футов. Весь Королевский флот меня ищет, неужели ты думаешь, что есть даже самый маленький шанс, что они его не заметят?

Джек Воробей: Обожаю свадьбы! Налить всем по чарке! Знаю, знаю... «Заковать его!», да?

Джек Воробей: Мы все здесь мужчины своего слова. За исключением Элизабет, которая фактически женщина.

Джек Воробей: Где медальон?
Элизабет Суонн [пытается дать пощечину Джеку]: Негодяй.
Джек Воробей: А где милый Уильям?
Элизабет Суонн: Уилл.
Уилл Тернер: Элизабет.
Джек Воробей: Обезьянка!

Джек Воробей: Я нечестный человек, а от нечестного человека всегда стоит ожидать нечестности. Честно. Это за честными стоит присматривать, потому что никогда нельзя предсказать, что они собираются сделать что-то очень... глупое.

Уилл Тернер: Где Элизабет?
Джек Воробей: В безопасном месте, как я и обещал. И собирается выйти за Норрингтона, как она обещала. А ты умрешь за нее, как и обещал. Мы, мужчины, держим свое слово... А Элизабет, как женщине, это ни к чему.

Элизабет Суонн: Любишь боль? Поносил бы корсет.

Элизабет Суонн: На чьей стороне Джек?
Уилл Тернер: В этот момент?

Барбосса: Десять лет ты берег эту пулю и потратил ее впустую.
Уилл Тернер: Не впустую.

Барбосса: Я чувствую... холод.

Джек Воробей: Если ты ждал подходящего момента... то это был он.

Джек Воробей: Прости, Элизабет, у нас все равно бы ничего не вышло.

Губернатор Суонн: Быть может, в редких случаях, когда борьба за правое дело заставляет стать пиратом, пиратство может стать правым делом?

65149 

Написать комментарий

Написать комментарий...
Написать комментарий...

Читайте также: