Цікаві факти про фільм (1988)

  1. Коли фільм тільки з'явився в пострадянських країнах, він був відомий під різними назвами, серед яких були «Невбиваємий», «Впертий», «Помри важко, але гідно». Офіційна назва фільму — «Міцний горішок» — закріпилася за ним трохи пізніше. Дослівний переклад назви фільму звучить так: «Опиратися до кінця» або «Бути стійким».
  2. На роль Джона МакКлейна претендували Арнольд Шварценеггер, Сільвестр Сталлоне, Берт Рейнолдс, Річард Гір. Брюс Вілліс був лише п'ятим кандидатом.
  3. На офіційному постері до кінокартини не було жодної згадки про Брюса Вілліса та його зображення. Тільки величезний будинок. Продюсери спеціально не стали поміщати обличчя актора, щоб не відлякати антифанатів Брюса від перегляду. Після того, як стало ясно, що фільм пішов у прокаті успішно, з'явилися і постери із зображенням актора.
  4. Фрази німецькою мовою, якою розмовляють терористи, місцями є помилковими з погляду граматики та безглуздими. У німецькій версії картини терористи родом зовсім не з Німеччини, а «звідкись з Європи».
  5. У картині один з копів каже, що Джон МакКлейн «міг би бути непоганим барменом». Перш ніж розпочати акторську кар'єру, Брюс справді підробляв барменом.
  6. Книга, на которой основан фильм, является продолжением романа «Детектив», также подвергшегося экранизации. Главную роль в ней исполнил Фрэнк Синатра. Дебют Брюса Уиллиса состоялся в 1980 году в рамках картины «Первый смертельный грех». В одном из эпизодов фильма из бара выходит герой Брюса, и в тот же момент в бар заходит герой Синатры.
  7. Сценарий картины первоначально был написан как сиквел к фильму «Коммандо». Однако после того как Арнольд Шварценнегер отказался сниматься в продолжении, сценарий претерпел серьезные изменения.
  8. За роль в фильме Брюс Уиллис получил неслыханный для себя в то время гонорар в размере 5 миллионов долларов.
  9. Актер Энтони Пек, исполнивший роль молодого копа, позднее снялся в продолжении картины («Крепкий орешек 3: Возмездие») в роли полицейского Рикки Уолша.
  10. После выхода на экраны кинокартины туристам запрещается делать какие-либо снимки внутри здания Fox plaza, в котором проходили съемки.
  11. Здание, использованное для съемок, было спроектировано архитектором Уильямом Перейром и стало одним из его последних проектов. Архитектор умер в 1985 году.
  12. Адреса и телефонные номера менеджеров «Nakatomi plaza» повторяют реально существующие адреса и телефоны менеджеров «Fox Plaza», где происходили съёмки фильма.
  13. В немецкой версии фильма имена террористов были изменены с традиционно немецких на британские: Ганс стал Джеком; Карл — Чарли; Хайнрих — Генри. Также были изменены название и цели террористической группы — они стали радикальными ирландскими активистами, отделившимися от основной организации и захватившие заложников не для преследования каких-либо целей, а для получения прибыли.
  14. В одной из последних сцен фильма Ганс говорит МакКлейну, что в этот раз «Джон Уэйн не ускачет в сторону заката вместе с Грэйс Келли». На что Маклейн отвечает: «Это был Гэри Купер, ублюдок». Данная словесная перепалка является ссылкой на «Ровно в полдень» (1952).
  15. Ганс Грубер и другие террористы приезжают к зданию «Nakatomi plaza» на грузовике компании «Тихоокеанский курьер» (Pacific Courier). В «Крепком орешке 3: Возмездие» (1995) в момент взрыва магазина в самом начале фильма можно заметить грузовик, стоящий возле здания. Грузовик принадлежит компании «Атлантический курьер» (Atlantic Courier). В «Скорости» (1994) на борту самолета также написано «Тихоокеанский курьер» (Pacific Courier).
  16. Фраза «Йо-хо-хо, ублюдок!» (Yipee-ki-yay, motherfucker!) произносится во всех фильмах франчайза.
  17. Сцена, в которой МакКлейн падает в шахту лифта, явилась следствием неудавшегося трюка. Изначально каскадер должен был ухватиться за первый вентиляционный проём. Однако создатели фильма оставили данный кадр, смонтировав его с кадром, где МакКлейн хватается за следующий вентиляционный проём, посчитав, что это будет выглядеть более захватывающее.
  18. Джон МакТирнан намеренно не показывал крупного плана лица Ганса Грубера, когда тот стреляет из какого-либо оружия, потому что Алан Рикман вздрагивал при каждом выстреле, что, разумеется, никак не вязалось с образом жесткого и беспощадного террориста.
  19. Считается, что фразы Брюса Уиллиса в сцене, где он вынимает осколок стекла из своей ступни, являются импровизацией актера. Однако, судя по первоначальному сценарию, Брюс лишь немного добавил от себя.
  20. Автомат Карла — Steyr AUG.
  21. Ганс Грубер получил своё имя в честь одного из персонажей «Парня по кличке Флинт» (1966).
  22. Испанское название фильма — «Кристальные джунгли», польское — «Стеклянная западня». Венгерское название фильма — «Отдай свою жизнь подороже», название сиквела — «Твоя жизнь еще дороже», триквела — «Жизнь всегда дорога».
  23. Брюс Уиллис лично порекомендовал Бонни Беделию на роль своей жены.
  24. Хельсинский синдром — это ссылка на стокгольмский синдром. Неизвестно, почему создатели фильма решили изменить название.
  25. Изначально планировалось, что здание «Nakatomi» будет контролироваться суперкомпьютером.
  26. Здание «Nakatomi» — это на самом деле штаб-квартира студии «20th Century Fox».
  27. Джон МакТирнан несколько раз отклонял предложение поставить данный фильм.
  28. Прежде чем мы услышим первый выстрел, пройдет восемнадцать минут экранного времени.
  29. Большая часть сценария является импровизацией актеров и съёмочной группы, т. к. многие сцены придумывались непосредственно во время съёмок.
  30. Для сцены, в которой встречаются персонажи Брюса Уиллиса и Алана Рикмана, не устраивали репетиций, чтобы добиться более убедительного эффекта спонтанности встречи.
  31. Одновременно со съёмками в «Крепком орешке» Брюс Уиллис играл в «Детективном агентстве «Лунный свет»». Обычно Уиллис снимался для телесериала днём, а вечером и ночью проходили съёмки фильма МакТирнана.
  32. Сцена, где встречаются Грубер и МакКлейн, была добавлена в сценарий после того, как выяснилось, что Алан Рикман может достоверно сымитировать американский акцент.
  33. Изначально фильм был переведён нелегальными издателями под названием «Умри тяжело, но достойно». В переводе А. Гаврилова фильм фигурировал под названием «Неистребимый». Когда фильм вышел в кинопрокат в СССР в 1991 году, в кинотеатрах он шёл под прижившимся ныне названием «Крепкий орешек».
  34. В книге Родерика Торпа главный герой спасает от преступников свою дочь. В фильме — жену.
  35. Когда МакКлейн входит в фойе Накатоми-плаза, он с большим интересом рассматривает техническую новинку того времени — информационный терминал, оснащённый сенсорным экраном.
  36. СПОЙЛЕР: В ходе съемки сцены, в которой Ганс Груббер падает с крыши здания, актер Алан Рикман на самом деле падает с 6-метровой высоты.
  37. СПОЙЛЕР: Музыка, которая играет в сцене, где Пауэлл убивает Карла, — это неиспользованный трек из саундтрека Джеймса Хорнера к «Чужим» (1986).