Знайомимося з українськими голосами мультфільму «Коко»

15 листопада 2017,  10:46 | Новини фільмів | Автор: Елена Стрельбицкая

В українському дубляжі мультфільму від студій Disney і Pixar «Коко» взяли участь комік Юрій Ткач, телеведуча Валентина Хамайко та учасниці групи Dakh Daughters Руслана Хазіпова і Соломія Мельник.

Дев'ятнадцята повнометражна картина анімаційної студії Pixar «Коко» розповість про хлопчика Мігеля, який мріє стати таким же видатним музикантом, як і його кумир Ернесто де ла Крус. Але в сім'ї Мігеля чомусь суворо заборонено займатися музикою. Одного разу хлопчик потрапляє в чарівний Світ мертвих, де познайомиться зі своїми предками і дізнається таємницю свого роду.

Актор Юрій Ткач, відомий завдяки телесеріалу «Одного разу під Полтавою» і проектам «Ліга сміху» й «Танці з зірками», під час дубляжу «Коко» примірив на себе образ вуличного музиканта Маріачі. Таким чином здійснилася його дитяча мрія, розповідає Ткач:

Я обожнюю мультики, а завдяки маленькій донечці маю законне право дивитися їх щодня. Дублювати анімацію було мрією мого дитинства і тепер вона здійснилася завдяки щирому і відвертому музиканту Маріачі. Герой припав мені до душі! Попри те, що я також люблю грати на гітарі, мені імпонує одна з основних ідей картини «лови свою мить і йди за своєю мрією». Дубляж — задача не з легких, але було страшенно цікаво і незвично спостерігати, як твій власний голос, емоції та енергетика починають по-іншому грати в образі анімаційного героя. Йдіть у кіно і дивіться, яким вийшов «мій Маріачі».

Ведуча програми «Сніданок. Вихідний» на каналі 1+1 Валентина Хамайко стала українським голосом мами головного героя Луїзи Рівери. Вона з захопленням описує свою першу участь у дублюванні мультфільму:

Зізнаюся, я трохи хвилювалася, адже це мій перший досвід дубляжу. Та коли процес пішов, я ловила кожну деталь та намагалася пропустити роль через себе. Дубляж дуже тонка і філігранна справа, я б залюбки повчилася цьому у професіоналів. Працюючи, думала про екранного сина, як про своїх власних дітей, і це допомагало відтворити екранні емоції. Ось хлопчика звати Мігель, а мого сина — Михайло. Новий проект Disney безумовно потрапить в колекцію улюблених мультиків нашої родини, бо попри візуальну красу, відповідає на дуже важливі питання, які ставлять діти, а ти губишся з відповіддю: Чи існує потойбічне життя? А де наша бабуся зараз? Фільм подає непросту тему світло і позитивно. Меседж картини, що наші предки живуть стільки, скільки ми їх пам’ятаємо, на мою думку, є правильним. Чекаємо на прем’єру «Коко»!

А учасницям групи Dakh Daughters і актрисам театру «ДАХ» Руслані Хазіповій та Соломії Мельник випало дублювати потойбічних тіточок Мігеля Росіту й Вікторію. Для артисток це був абсолютно новий досвід, який заразив їх любов'ю до мексиканської культури:

Ми багато граємо в театрі та гастролюємо з концертами, а зараз отримали абсолютно новий фантастичний досвід. Своїх ексцентричних героїнь ми намагалися наділити унікальними рисами, гадаємо наші характери добре лягли на кумедних тітоньок. Містичний Світ мертвих у стрічці виглядає дивовижно, нам імпонує містика, адже творчість завжди перебуває десь між світом матеріальним і тим іншим, невидимим. Нам цікаво все це переживати. Чудово працювалося на студії дубляжу, вони надзвичайно професійна команда, дуже грамотно ставлять завдання акторам. Після роботи над «Коко» хочемо потрапити у Мексику, ця культура зачаровує, а фольклор перетинається з українським. Сподіваємося українські глядачі зацінять нову магічну історію!

Почути їх голоси в мультфільмі «Коко» ви зможете у кіно з 23 листопада.

7177 

Написати коментар

Написати коментар...
Написати коментар...

Читайте також: